- -| 回首页 | 2005年索引 | - -三易我译—25-pack-year history

医学在线词典、传统医学词典、google的比较- -

Taggoogle    传统医学词典    医学在线词典                                          

      医学词典的应用对每一位从事医务工作或翻译工作的人来说应该是非常了解了。在写论文、摘要、报告、翻译、学习中我们经常会用到它,而且是必不可少的工具之一。随着社会的进步,科技的发展,我们每日所使用的工具也在发生着变化,在不知不觉中各种外语词典已由纸制传统词典—电子词典—在线词典(网络词典),真是润物细无声啊!

      在就医学类词典或查询工具进行比较之前,我们先简单介绍一下各自的特点:
1 传统医学纸制词典——是应用历史最长久,应用最广泛,种类最多和被人们认可程度最高的词典。
2 在线医学词典——是网络科技发展的产物,词汇量大,可随时添加新出现的词汇和术语,查找方便,特别适合于用电脑进行写作和翻译的人员。
3 google搜索——可以说是目前网上最强大的搜索工具,其搜索效果非常理想,所要查询的词汇、术语基本上都能找到,并且使用方便。

     作为一名医学英语爱好者和兼作一些翻译工作的人来说,词典是必不可少的,用过的词典也不是一本两本了,甚至于有十几本,如果你所接触的范围比较广的话,作翻译时即使有十几本词典也是不够用的。有人认为英语学的好就不用查词典,查词典的都属于英语学不好的人。我并不同意这个观点,因为这是人们的一个认识误区,其实一篇好的翻译文章或一部好的翻译作品是查出来的,没有对词性、词意的仔细推敲和深刻领会就不可能产生好的翻译作品。所以词典的运用对翻译和英语学习的人就显得格外重要。

      那么怎样选择一部或几部适合自己的词典呢?这是个很不好回答的问题,其它行业就不说了,只说医疗行业就存在很多学科,有临床、医学基础研究、生物制药……等等。目前的纸制医学词典中没有那一部可以将所有医学词汇都纳入其中的,汉英、英汉医学词典往往涉及面较广、较全,但受于版面的限制,所包含的各方面的词汇量就会大打折扣,也只能提供一些常见和常用的词汇。专业性强的医学词典往往专业词汇较全,而常用相关词汇较少。所以在翻译医学文章时需根据不同的专业、不同的内容而准备不同的词典。随着时间的流逝,词典的数量在不断的增长,由最初的几本变为二十几本,有的只用过一两次依然如新,有的已经翻旧了还嫌订装的不结实。总的来说,传统纸制医学词典,可信程度高,几乎不用有任何怀疑,用着也方便,即使是有的词汇在这本上查不到,多翻几本总能查的到。唯一不令人满意的地方就是现在书价太高,种类太多,并有重复现象,但也不乏有一些好书,所以经常是挑着买,有些想买的书,一看价格,晕!

      在线医学词典的出现真是大大方便了医学英语爱好者和翻译人员,其也充分体现了科技和社会的进步。特别是近年来,大部分人们已抛弃了传统的手写笔画的古老书写方式,转而以电脑打字取而代之。由于电脑已成为人们生活、工作中不可缺少的工具,所以在线医学词典的出现,使我们不必离开电脑就可完成全部工作。在线词典的查询速度是纸制传统词典的3—5倍,且可同时进行英汉、汉英互译,这在纸制词典是很难作到的。另外,在线词典的词汇量非常大,可以包含几十本甚至于上百本词典的内容。目前的在线医学词典主要是一些让国人看着就晕的英—英词典,虽然对学习英语有好处,但绝大多数人还是喜欢用汉英或英汉词典,因为词典只是我们学习、工作的一个辅助工具,我们用它是为了更好更快的完成所要完成的工作,讲究直接性、快捷性和方便性,很少有人是边查词典、边工作、边学习英语的,除非时间充足且富余的人这样做。现在在网上的汉英、英汉在线词典有不少,但专业的医学在线词典(汉英、英汉)却很少,有那么十来个,且大部分词汇量都不大,使用也不是很方便,也正因为大家对汉英、英汉医学词汇的需求,而网上又没有很好的查询条件以及好的在线医学词典的缺乏,才在各个翻译论坛、医学论坛等其他论坛中出现了很多受大家欢迎的关于医学词汇的帖子。其实这是一种无可奈何的方式。有鉴于此,笔者与微软(中国)的高工合作,制作了海岸医学在线词典,由于人手和资金的不足,目前输入医学词汇仅30多万条,争取2005年结束时达到50万条。该词典在两三年内将免费为大家服务。词典网址:http://www.transpe.com

       查询医学词汇、术语还有一个好办法,那就是google搜索,它是目前互联网上最强大的搜索器。基本上什么词汇都能找到,并且还列出相应的文章和网页。google搜索除了搜索功能之外还具有翻译功能,也非常实用。在各种词典都查不到的情况下可选择google搜索搜一下,肯定会有你想要的结果。运气好的话看一两条就能有结果,运气不好时则需要看七八页甚至于十几页方能得到结果。这也是google搜索最不好的地方。做翻译的人都知道,你所译的每一篇稿件都是急件,不急谁找你翻呢?更何况翻译这行时间就是金钱呢!我不知道别人是怎样作的,反正我在翻译一篇3000字左右的医学文稿时,查词典的次数约在50—70次之间,有时会更多。如果我选择用google搜索作为翻译工具的话,那我这活就干不成了,因为时间都花在搜索上了,怎么会有时间去润色文章呢?如果草草交稿,蒙混过关,这样既对不起自己又对不起客户,还有被砸饭碗的可能哦!虽然说了这么多,google搜索还是很优秀的,特别是那些你怎样也找不到的词汇,花费一些时间能搜索到也是很值得的。

       结论:医学英语词汇、术语的查询,在能够用在线词典和纸制词典查询时尽可能用这两种词典,因为它非常直接,查询目标明确,查询速度快。在这两类词典查询无果时,再使用google搜索查询,稍多花些时间应该可以得到你所需的结果。纸制传统词典、在线词典(网络词典)、google搜索三者结合使用才是我们当代医务人员、翻译人员正确的词汇及术语的查询方式。有了好的查询方式还怕译不出精美的译稿吗?

- 作者: medlaser 访问统计: 2005年08月9日, 星期二 21:12 加入博采

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=2536661

博客手拉手

[2005-07-18]    获取google pagerank值的研究

[2005-07-16]    Google排名新算法之二

[2005-07-16]    Google排名新算法之一

[2005-07-28]    ???¤?? Google ??????????????

[2005-07-18]    About Google

回复

评论内容: